
大寶伏藏TD972དཔལ་རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་གི་ཤོག་དྲིལ་བཞུགས་སོ༔ རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ། སྒྲུབ་ཐབས།
25-40-1a
༄༅། །དཔལ་རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་གི་ཤོག་དྲིལ་བཞུགས་སོ༔ རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ། སྒྲུབ་ཐབས།
༄༅༔ དཔལ་རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་གི་ཤོག་དྲིལ་བཞུགས་སོ༔ 
25-40-1b
བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྒྲུབ་པའི་ཐབས་འདི་ལ་དོན་བཅུ་སྟེ༔ དང་པོ་གནས་ཁང་དུ་བསྒྲུབ་པ་ནི༔ ས་གཞི་ལ་གནས་པའི་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་༔ སྲུང་འཁོར་གང་ཡང་རུང་བ་བསྒོམ༔ རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད་ལ༔ གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས༔ བདག་བསྐྱེད་བརྟན་པའི་སྙིང་པོ་ཉེར་གཅིག་བརྗོད་ཅིང་༔ དེ་ནས་སྟོང་པའི་སྔགས་བརྗོད་པས་སྟོང་པར་བསམ་ལ༔ དེའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ དེའི་ནང་དུ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་གནས་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད་ལ༔ དེའི་རྒྱབ་ཏུ་སྲུང་འཁོར་རིམ་པ་ལྔ་ནི༔ རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་དང་གུར་ཁང་༔ དེའི་རྒྱབ་ཏུ་གྲི་གུག༔ དེའི་རྒྱབ་ཏུ་དགྲ་སྟྭ༔ དེའི་རྒྱབ་ཏུ་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ༔ དེའི་རྒྱབ་ཏུ་མེ་རི༔ དེའི་རྒྱབ་འོབས་བདུན༔ དེ་ལྟར་བསྐྱེད་ལ༔ དེ་ནས་རང་གི་ཧཱུྃ་དང་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་གནས་ཁང་ལ་ཕོག༔ རང་གི་གནས་འདི་ཨུ་རྒྱན་གྱི་གནས་མཆོག་ཆེན་པོ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ བརྟན་པའི་སྙིང་པོ་ཉེར་གཅིག་བརྗོད་ལ་བརྟན་པར་བསམ༔ དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ དུར་ཁྲོད་གནས་འདིར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པས་ཨུ་རྒྱན་གྱི་གནས་དངོས་སུ་གྱུར་པར་
25-40-2a
བསམ་ལ་ཡང་སྙིང་པོ་བཏོན༔ བདག་བསྐྱེད་ནི་གཞུང་དང་མཐུན༔ སྐྱབས་འགྲོ༔ སེམས་བསྐྱེད༔ ཚོགས་ཞིང་༔ དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད་དེ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས༔ དབང་བསྐུར་དབུ་བརྒྱན༔ ཡང་བདག་བསྐྱེད་བརྟན་པའི་སྙིང་པོ་བདུན༔ དེ་ནས་མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་བྱེད་ཅིང་༔ རྟེན་གཏོར་གྱི་བགེགས་བསྐྲད་པ་གལ་ཆེ་བས་ནས་ནག་དང་ཡུངས་དཀར་ལྕགས་ཕྱེ་དང་༔ རྡོ་ཕྱེ་བསྔགས་ལ་བགེགས་བསྐྲད་ལ་བྲབས༔ གུ་གུལ་སྤོས་དཀར་སོགས་ཀྱི་དུད་པས་བདུག༔ དེ་ནས་གུར་ཁང་བསྒོམ་ཞིང་ལྷ་བསྐྱེད༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད༔ བདག་འཇུག་བྱེད་ན་བུམ་པ་གཉིས༔ རས་བྲིས་ཡོད་ན་དགྲམ༔ གང་ཡང་མ་འཕྲོད་ན་རྟེན་གཏོར་ལ་རས་བྲིས་གཅིག་བཀོད༔ དེ་ནས་མཆོད་རྫས་བསངས་ལ༔ ནས་ཚོམ་དུ་ལྷ་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་ནི་རྟེན་གཏོར་གྱི་ལྷ་དང་ཕྱོགས་གཅིག༔ ནས་ཚོམ་ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ཡང་རྟེན་གཏོར་ལ་བསྟིམ༔ འོག་མིན་གྱི་གནས་ཡིན་པར་བསམ་ལ་རྟེན་གཏོར་ལ་ཐང

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD972 帕头明王（梵文：Hayagriva，义为马颈）善逝降伏一切傲慢之修法口诀纸卷
帕头明王降伏一切傲慢，修法。
顶礼上师、本尊、空行母！此修法有十个要点：第一，在住所修持：驱逐地基上的邪魔，观想任何一种保护轮。自身观想为帕头明王父母双运身，加持三处（额、喉、心），念诵二十一遍稳固生起次第的心咒，然后念诵空性咒语，观想一切皆空。从空性中，（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）『བྷྲཱུྃ་，bhruṃ，bhruṃ，种子字』中生起珍宝所成的宫殿，其中有八大尸陀林，以及二十四圣地。其后观想五层保护轮：金刚地基和帐篷，其后是弯刀，其后是敌箭，其后是三叉矛，其后是火焰山，其后是七重深渊。如此观想。然后，从自己的（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）『ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字』和（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）『ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，种子字』中发出光芒，照耀住所。观想自己的住所变成乌金（梵文：Udyana，乌仗那，莲花生大师的出生地）的殊胜圣地。念诵二十一遍稳固心咒，观想其稳固。尸陀林主及其眷属，加持此尸陀林之地。然后，撒花并念诵吉祥语，观想其真正变成乌金之地，再次念诵心咒。自身生起次第与仪轨一致。皈依，发菩提心，观想福田。
然后迎请自身生起次第的智慧尊，进行灌顶和头饰加持。再次念诵七遍自身生起次第的稳固心咒。然后加持供品，驱逐食子（藏文：Torma，一种供品，通常用糌粑和酥油制成）的邪魔非常重要，所以要用黑芝麻、白芥子、铁粉和石粉撒在上面，驱逐邪魔。用古古（一种香料）和白檀香等熏香。然后观想帐篷并生起本尊，生起坛城。如果进行自入，则需要两个宝瓶。如果有唐卡，则陈列出来。如果都没有，则在食子上绘制一幅唐卡。然后净化供品，在谷堆中生起本尊，供养和赞颂与食子本尊一致。将谷堆中的智慧尊融入食子中。观想其为奥明（梵文：Akaniṣṭha，色究竟天，密宗认为是最究竟的净土）之地，并将唐卡放在食子上。

【English Translation】
The Great Treasure Trove TD972: A Paper Scroll of the Practice Instructions and Oral Teachings for Pacifying All Arrogant Spirits as Hayagriva (Horse-Necked One), the Sugata (One Who Has Gone to Bliss).
Hayagriva Pacifying All Arrogant Spirits, Practice Instructions.
Homage to the Guru, Yidam (Personal Deity), and Dakini (Female Spirit)! This practice has ten key points: First, practicing in a dwelling: Expel the obstructing spirits residing on the ground, and visualize any protective circle. Generate yourself as Hayagriva in union with his consort, bless the three places (forehead, throat, heart), and recite the twenty-one times the stable generation heart mantra. Then, recite the emptiness mantra, contemplating emptiness. From within that state, from (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)『བྷྲཱུྃ་，bhruṃ，bhruṃ，seed syllable』, arises a palace made of jewels, within which are eight great charnel grounds, along with the twenty-four sacred sites. Behind that, visualize five layers of protective circles: a vajra (diamond/thunderbolt) ground and tent, behind that a curved knife, behind that an enemy arrow, behind that a three-pronged spear, behind that a mountain of fire, behind that seven pits. Visualize in this way. Then, from your own (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)『ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable』and (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)『ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，seed syllable』, rays of light emanate, striking the dwelling. Consider your dwelling to have become the great supreme sacred site of Oddiyana (Udyana, the birthplace of Padmasambhava). Recite the twenty-one times the stable heart mantra, contemplating its stability. Charnel ground lords and their retinues, bless this charnel ground. Then, scatter flowers and recite auspicious words, considering it to have truly become the actual site of Oddiyana, and again recite the heart mantra. The self-generation is in accordance with the text. Refuge, Bodhicitta (the mind of enlightenment), Field of Merit.
Then, invite the wisdom being of the self-generation, bestow empowerment and crown adornment. Again, recite the seven times the stable heart mantra of the self-generation. Then, bless the offering substances, and it is very important to expel the obstructing spirits of the Torma (a type of offering cake made from barley flour and butter), so sprinkle black sesame seeds, white mustard seeds, iron powder, and stone powder on it, expel the obstructing spirits. Fumigate with gugul (a type of incense) and white sandalwood, etc. Then, visualize the tent and generate the deity, generate the mandala. If performing self-entry, then two vases are needed. If there is a thangka, then display it. If neither is available, then depict a thangka on the Torma. Then, purify the offering substances, generate the deity in the grain heap, and the offerings and praises are the same as the deity of the Torma. Dissolve the wisdom being of the grain heap into the Torma. Consider it to be the place of Akanishta (the highest pure land in Vajrayana Buddhism), and place the thangka on the Torma.

--------------------------------------------------------------------------------

་གསུམ་བསྟིམ༔ དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ༔ དུས་དྲུག་དང་དུས་བཞི་གང་འཕྲོད་ལ་རིག་འཇུག་བྱེད༔ དེ་ནས་ཐུགས་ཁྲིད་དགོས་པའི་དོན་བཅུ་ཡོད་པ་ལ་དང་པོ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དུས་ཀྱང་ཐུགས་ཁྲིད༔ ཚོགས་ཞིང་དུས་ཀྱང་ཐུགས་ཁྲིད༔ བགེགས་བསྐྲད་
25-40-2b
པའི་དུས་ཀྱང་ཐུགས་ཁྲིད༔ སྤྱན་དྲང་བའི་དུས་དང་༔ ཕྱག་འཚལ་བའི་དུས་དང་༔ མཆོད་པའི་དུས་དང་༔ བསྟོད་པའི་དུས་དང་༔ བསྐུལ་བའི་དུས་དང་༔ དབུ་བརྒྱན་པའི་དུས་དང་༔ གཤེགས་པའི་དུས་དང་༔ ཐུགས་ཁྲིད་དགོས་པའི་དོན་བཅུ་ཡིན༔ ཐུགས་ཁྲིད་ཟེར་བ་ཡང་ལྷ་ཀུན་དུས་གཅིག་ལ་ཁྲ་ལམ་གྱིས་དྲན་པ་དེ་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམ་ཚིག་གི་ཆོས་བཅུ་དེ་བསྒྲུབ་དགོས་པས་གལ་ཆེ༔ དེ་བཅུ་མ་བསྒྲུབ་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་འགྲུབ་མི་སྲིད་པས༔ དེ་ལ་དང་པོ་སྣང་བ་སྐུའི་ཁྱེར་སོ༔ གྲགས་པ་སྒྲའི་ཁྱེར་སོ༔ དྲན་རྟོག་ཐུགས་ཀྱི་ཁྱེར་སོ༔ དེ་གསུམ་དང་མ་བྲལ་བ་གལ་ཆེ༔ དེ་ཡང་གཟུགས་མཐོང་ཚད་ནི་ཡི་དམ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ཡིན་པར་བསམ་ལ་མོས་པ་བསྐྱེད༔ སྒྲ་གང་ཚོར་ཚད་ཐམས་ཅད་ནི་རང་གི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཡིན་པར་བསམ་ལ་མོས་པ་བསྐྱེད༔ ཅི་དྲན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཐུགས་དགོངས་རང་གི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པར་བསམ་ལ༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་བྱེད་པ་གལ་ཆེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གསུམ་ཡིན༔ བཟའ་བའི་དམ་ཚིག༔ བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག༔ མི་སྤང་བའི་དམ་ཚིག༔ སྤྱོད་པའི་དམ་ཚིག༔ ཤེས་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག༔ བསྟེན་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་
25-40-3a
དང་བཅུ༔ ད་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ནི་མཆོད་པའི་ལས་ལ་བརྩོན་པའོ༔ མར་ཐུག་ཀྱང་ཁ་ཟས་དང་མི་འབྲལ༔ བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་ནི་ཡོ་གའི་སྤྱི་ཆིངས་ཡིན་པས༔ ཡོ་ག་མ་ཉམས་པ་བསྲུང་དགོས་ཟེར་བ་ཡིན༔ མི་སྤང་བའི་དམ་ཚིག་ནི༔ ལུས་ལྷའི་དམ་ཚིག་དང་མི་འབྲལ༔ ངག་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་མི་འབྲལ༔ སེམས་ཆོས་ཉིད་དང་མི་འབྲལ༔ ལྷ་སྤངས་ནས་སྐྱབས་མེད་གྱུར་པ་དེ་ནི༔ མནར་མེད་དམྱལ་བར་འགྲོ་ཞེས་པས༔ སྐད་ཅིག་ཀྱང་མི་འབྲལ་བ་དམ་ཚིག་ཡིན་པས་བསྲུང་བ་གལ་ཆེ༔ ད་སྤྱོད་ལམ་གྱི་དམ་ཚིག་ནི༔ ལངས་པ་དང་ལྷ་དྲན་པའི་དུས་མཚུངས༔ ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ལངས༔ ཡང་གོམ་པ་སྤོ་བ་དང་ལྷ་དྲན་པའི་དུས་མཚུངས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་མི་འབྲལ་བར་འགྲོ༔ སྡོད་པ་དང་ལྷ་དྲན་པ་དུས་མཚུངས༔ ཉལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི་ཐམས་ཅད་རང་ལ་བསྡུས་ནས་རྫོགས་རིམ་གྱི་ངང་ལ་ཉལ༔ འཕྲད་པའི་དམ་ཚིག་ནི༔ མི་དང་འཕྲད་པ་དང་༔ ལྷ་དྲན་པ་དུས་མཚུངས༔ གཏམ་པའི་དམ་ཚིག་ནི་ཅི་གཏམ་ཡང་༔ དང་པོ་ལྷ་དེ་དྲན་དགོས༔ དེ་ནས་ལྷ་དང་མི་འབྲལ་བའི་ངང་ལ་གཏམ༔ མཐོང་བའི་དམ་ཚིག་ནི་ཅི་མཐོང་ཡང་དང་པོ་རང་ལུས་དེ་ལྷ་ཡིན་པ་དྲན་པར་བྱེད༔ དེ་ནས་གང་མཐོང་དེ་ལྷ་ཡིན་པར་བསམ༔ མཆོད་
25-4

【现代汉语翻译】
融入三处（三门）。将誓言尊者融入自身。在六时或四时中，随宜进行智慧的融入。之后，有十个需要心性引导的要点，首先是皈依发心之时的心性引导，会供轮坛之时的心性引导，驱逐邪魔之时的心性引导，迎请之时，顶礼之时，供养之时，赞颂之时，祈请之时，加冕之时，以及返回本位之时，这便是十个需要心性引导的要点。所谓心性引导，即是同时清晰地忆念所有本尊。因此，修持十种誓言至关重要。若不修持这十种誓言，便不可能成就身语意。其中，首先是显现作为身之持守，声响作为语之持守，念头作为意之持守。不离这三者至关重要。也就是说，无论看到何种形相，都要将其视为本尊的显现，生起敬信心。无论听到何种声音，都要将其视为自身咒语的声音，生起敬信心。无论忆念什么，都要将其视为本尊的意念，是自己觉性的智慧，生起敬信心。生起次第和圆满次第相结合至关重要。这是身语意的三种誓言。饮食的誓言，守护的誓言，不舍弃的誓言，行为的誓言，了知的誓言，依止的誓言，以及菩提心的誓言等十种。现在，饮食的誓言是精勤于供养之事。即使是酥油糌粑，也不离食物。守护的誓言是瑜伽的总纲，因此，必须守护瑜伽不退失。不舍弃的誓言是，身体不离本尊的誓言，语不离咒语的誓言，心不离法性的誓言。舍弃本尊，失去救护，将堕入无间地狱。因此，刹那也不分离的誓言至关重要。现在，行为的誓言是，起身和忆念本尊同时，以本尊的慢心起身。行走时，忆念本尊的同时，不离本尊的慢心而行。坐下和忆念本尊同时。睡眠的誓言是，将一切收摄于自身，在圆满次第的状态中入睡。相遇的誓言是，与人相遇时，忆念本尊的同时。谈话的誓言是，无论说什么，首先要忆念本尊，然后在不离本尊的状态下谈话。见到的誓言是，无论见到什么，首先要忆念自己的身体是本尊，然后将所见之物视为本尊。供养
融入三处（三门）。将誓言尊者融入自身。在六时或四时中，随宜进行智慧的融入。之后，有十个需要心性引导的要点，首先是皈依发心之时的心性引导，会供轮坛之时的心性引导，驱逐邪魔之时的心性引导，迎请之时，顶礼之时，供养之时，赞颂之时，祈请之时，加冕之时，以及返回本位之时，这便是十个需要心性引导的要点。所谓心性引导，即是同时清晰地忆念所有本尊。因此，修持十种誓言至关重要。若不修持这十种誓言，便不可能成就身语意。其中，首先是显现作为身之持守，声响作为语之持守，念头作为意之持守。不离这三者至关重要。也就是说，无论看到何种形相，都要将其视为本尊的显现，生起敬信心。无论听到何种声音，都要将其视为自身咒语的声音，生起敬信心。无论忆念什么，都要将其视为本尊的意念，是自己觉性的智慧，生起敬信心。生起次第和圆满次第相结合至关重要。这是身语意的三种誓言。饮食的誓言，守护的誓言，不舍弃的誓言，行为的誓言，了知的誓言，依止的誓言，以及菩提心的誓言等十种。现在，饮食的誓言是精勤于供养之事。即使是酥油糌粑，也不离食物。守护的誓言是瑜伽的总纲，因此，必须守护瑜伽不退失。不舍弃的誓言是，身体不离本尊的誓言，语不离咒语的誓言，心不离法性的誓言。舍弃本尊，失去救护，将堕入无间地狱。因此，刹那也不分离的誓言至关重要。现在，行为的誓言是，起身和忆念本尊同时，以本尊的慢心起身。行走时，忆念本尊的同时，不离本尊的慢心而行。坐下和忆念本尊同时。睡眠的誓言是，将一切收摄于自身，在圆满次第的状态中入睡。相遇的誓言是，与人相遇时，忆念本尊的同时。谈话的誓言是，无论说什么，首先要忆念本尊，然后在不离本尊的状态下谈话。见到的誓言是，无论见到什么，首先要忆念自己的身体是本尊，然后将所见之物视为本尊。供养

【English Translation】
Merge into the three places (three doors). Merge the Samaya being into oneself. Engage in the entry of awareness at any suitable time, whether six or four times. Then, there are ten points for which mind-instruction is needed. First, mind-instruction is needed at the time of taking refuge and generating Bodhicitta. Mind-instruction is needed at the time of the Tsok (gathering).
Mind-instruction is needed at the time of dispelling obstacles. And at the time of inviting, at the time of prostrating, at the time of offering, at the time of praising, at the time of urging, at the time of crowning, and at the time of departing. These are the ten points for which mind-instruction is needed. What is called mind-instruction is remembering all the deities clearly at once. Therefore, it is important to accomplish the ten Samaya Dharmas. If these ten are not accomplished, it is impossible to accomplish body, speech, and mind. Among them, first is appearance as the conduct of the body, sound as the conduct of speech, and memory as the conduct of the mind. It is important not to be separated from these three. That is, whatever form is seen, think of it as the pride of the Yidam deity and generate devotion. Whatever sound is heard, think of it as the sound of your own mantra and generate devotion. Whatever is remembered, think of it as the intention of the Yidam deity, as the wisdom of your own awareness, and it is important to combine the generation stage and the completion stage. These are the three Samayas of body, speech, and mind. The Samaya of eating, the Samaya of guarding, the Samaya of not abandoning, the Samaya of conduct, the Samaya of knowing, the Samaya of relying, and the ten Samayas of Bodhicitta. Now, the Samaya of eating is diligence in the work of offering. Even if it is marthuk (roasted barley flour with butter), do not separate from food. The Samaya of guarding is the general principle of yoga, therefore, it is said that one must guard against the degeneration of yoga. The Samaya of not abandoning is not separating from the Samaya of the deity of the body, not separating from the Samaya of the mantra of speech, and not separating from the Samaya of the mind of Dharmata (the nature of reality). Abandoning the deity and becoming without refuge, it is said that one will go to the Avici hell. Therefore, it is important to guard the Samaya of not separating even for a moment. Now, the Samaya of conduct is that the time of rising is the same as the time of remembering the deity. Rise with the pride of the deity. Also, the time of moving the step is the same as the time of remembering the deity, and go without separating from the pride of the deity. The time of sitting is the same as the time of remembering the deity. The Samaya of sleeping is to gather everything into oneself and sleep in the state of the completion stage. The Samaya of meeting is that the time of meeting people is the same as the time of remembering the deity. The Samaya of talking is that whatever is said, one must first remember that deity. Then, talk in the state of not separating from the deity. The Samaya of seeing is that whatever is seen, one first makes sure to remember that one's own body is the deity. Then, think of what is seen as the deity. Offering

--------------------------------------------------------------------------------

0-3b
པའི་དམ་ཚིག་ནི་ཅི་མཐོང་ཐམས་ཅད་ལྷ་དེ་དྲན་པར་བྱེད་ལ་མཆོད༔ སྤྱོད་པའི་དམ་ཚིག་ནི༔ ༜ ཤེས་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི༔ དོན་ཐམས་ཅད་མ་ནོར་བར་ཤེས་དགོས༔ ཤེས་བཞིན་དེ་བསྲུང་དགོས༔ བསྟེན་པའི་དམ་ཚིག་ནི༔ བསྒྲུབ་པའི་རྫས་དང་༔ དམ་ཚིག་གི་རྟེན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་༔ ཐང་སྐུ་དང་༔ ཐོད་པ་དང་༔ ཁ་ཊྭཱཾ་དང་༔ ཌཱ་མ་རུ་དང་༔ རང་བྱུང་གི་རཀྟ་དེ་རྣམས་ཀྱང་འཆང་དགོས༔ དམ་ཚིག་རྟེན་ཡིན༔ སྐུ་ལྔའི་རྟེན༔ གསུང་ལྔའི་རྟེན༔ ཐུགས་ལྔའི་རྟེན༔ ཡོན་ཏན་ལྔའི་རྟེན༔ ཕྲིན་ལས་ལྔའི་རྟེན༔ རིན་པོ་ཆེ་ལྔ༔ འབྲུ་ལྔ༔ སྙིང་པོ་ལྔ༔ སྨན་ལྔ༔ སྤོས་ལྔ༔ ཤ་ལྔ༔ བདུད་རྩི་ལྔ༔ ཤ་སྣ་བརྒྱ༔ ཁྲག་སྣ་བརྒྱ༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ༔ དར་སྣ་ཚོགས་དང་༔ སྟག་གཟིག་གུང་གསུམ་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་དང་༔ མཆོད་པའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནི༔ མཆོག་གི་སྒྲུབ་རྫས་ཡིན༔ ཡང་དྲག་པོའི་སྒྲུབ་རྫས་ནི༔ ལྕགས་ཕྱེ་རྡོ་ཕྱེ་དང་༔ མི་རྒོད་ཀྱི་ཁྲག་དང་༔ གུ་གུལ་དང་༔ གླ་རྩི་དང་༔ ཤིང་ཀུན་དང་༔ དུག་སྣ་ཚོགས་དང་༔ ཏིལ་ནག་དང་༔ སྲན་མ་དང་༔ གྲི་ལྕགས་ཐལ་ཆེན་རྨ་བྱ་དང་༔ ཤ་ཆེན་དང་ཚིལ་ཆེན་དང་༔ ཞི་བའི་སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་དྲག་རྫས་མི་དགོས༔ དམ་ཚིག་ཆོས་སྐོར་གྱི་སྒྲུབ་པ་དངོས་གཞི་ཡིན༔ ཞི་རྒྱས་དབང་
25-40-4a
དྲག་ཀུན་དང་མཐུན༔ ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གང་འདོད་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ༔ སྒྲུབ་ལུགས་གསུམ་ནི༔ སྐུའི་སྒྲུབ་པ༔ གསུང་གི་སྒྲུབ་པ༔ ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའོ༔ དེ་ལ་གང་བསྒྲུབ་ཀྱང་ཡི་དམ་གཞུང་ལྟར་བསྐྱེད་ལ༔ སྐུའི་སྒྲུབ་པ་ལ་དང་པོ་ལུས་བྱིན་རླབས་དེ་སྔ་བས༔ སྤྱི་གཙུག་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོ་ན་རྩ་འདབ་མ་སོ་གསུམ༔ དབུས་སུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་སྟེང་ན་བྷྲཱུྃ་ལས་འཁོར་ལོ་བྷྲཱུྃ་གྱིས་མཚན་པ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་མཆོད༔ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས༔ ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ ཡུམ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་དང་སྦྱོར་བ་དམིགས་ལ༔ གཉིས་ཀའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ སྙིང་གར་ཧཱུྃ༔ སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཞིག་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ མཆོད་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ་ནས་གཉིས་ཀ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་སྐུའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ༔ བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་ཐང་གསུམ་བརྗོད་ལ་བརྟན་པར་བསམ༔ དུས་དྲུག་ལ་དེ་ལྟར་བྱའོ༔ 
25-40-4b
གསུང་གི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ན༔ རྩ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་གི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དེའི་དབུས་སུ་ཛྲིཾ་ལས་པདྨ་ཛྲིཾ་ག

【现代汉语翻译】
誓言是，所见一切皆忆念并供养本尊。
行持誓言是：
应知之誓言是：必须毫不错误地了解一切事物，并守护此觉知。
依止誓言是：必须持有修持之物、誓言之所依金刚铃、唐卡、颅骨、卡杖嘎、手鼓，以及自生之血。誓言是所依，是五身之所依、五语之所依、五意之所依、五功德之所依、五事业之所依、五宝、五谷、五精华、五药、五香、五肉、五甘露、八种肉、八种血、三白三甜、各种丝绸、虎豹熊三皮、各种饰品，以及无量供品，是殊胜之修持物。
此外，猛厉之修持物是：铁粉、石粉、野人之血、古古香、麝香、松脂、各种毒药、黑芝麻、豆类、铁刀、大灰烬、孔雀、大肉、大油。寂静之修持则不需要猛厉之物。誓言法类的修持是正行，与息增怀诛一切皆相应，毫无疑问能成就一切，可用于任何 desired 的事业。
修持之法有三种：身之修持、语之修持、意之修持。无论修持何者，皆应如本尊仪轨般生起。身之修持，首先是身体加持：顶轮大乐轮有三十二脉瓣，中央阿字上方的月轮上有bhrum（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字），由bhrum所形成的轮，以bhrum为标志。从中放出光芒，供养圣众，利益众生，然后收回，完全转变，观想成毗卢遮那佛（Vairochana）身色白色，手持法轮和铃，与佛眼佛母（Buddha Lochana）交合。二者额头有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙有啊（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊），心间有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。心间的吽字放出光芒，从十方三世迎请所有诸佛围绕毗卢遮那佛，供养后，智慧尊融入誓言尊，二者化为光融入顶轮，融入身体，从而获得身之成就。念诵三遍‘布达 阿比香佳 嗡’（buddha abhiṣiñca oṃ），并观想稳固。六时皆应如此行持。
语之修持是：喉咙受用轮有十六脉瓣，中央是班字（藏文：པཾ，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：种子字）所生的八瓣莲花，莲花中央是智让字（藏文：ཛྲིཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：driṃ，汉语字面意思：种子字），智让字

【English Translation】
The samaya (vow) of sight is to remember and offer to the deity whatever is seen.
The samaya of conduct is:
The samaya to be known is: one must know all things without error and protect this awareness.
The samaya of reliance is: one must hold the substances for accomplishment, the vajra and bell as supports of the samaya, thangkas, skull cups, khatvangas, damarus, and self-arisen rakta (blood). The samaya is the support, the support of the five kayas (bodies), the support of the five speeches, the support of the five minds, the support of the five qualities, the support of the five activities, the five precious substances, the five grains, the five essences, the five medicines, the five incenses, the five meats, the five amritas, the eight kinds of meat, the eight kinds of blood, the three whites, the three sweets, various silks, the three skins of tiger, leopard, and bear, various ornaments, and immeasurable assemblies of offerings, which are the supreme substances for accomplishment.
Furthermore, the wrathful substances for accomplishment are: iron powder, stone powder, blood of wild men, guggul, musk, pine resin, various poisons, black sesame, beans, iron knives, great ashes, peacock, great meat, and great fat. For peaceful accomplishment, wrathful substances are not needed. The accomplishment of the samaya dharma cycle is the main practice, in accordance with all peaceful, increasing, powerful, and wrathful activities, without doubt accomplishing all, to be applied to whatever desired activity.
There are three ways of accomplishment: the accomplishment of the body, the accomplishment of the speech, and the accomplishment of the mind. Whatever is accomplished, it should be generated according to the yidam (tutelary deity) scripture. For the accomplishment of the body, first, the blessing of the body: in the wheel of great bliss at the crown of the head, there are thirty-two channels. In the center, above the moon disc from the letter A, there is a wheel from the letter BHRUM (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable), marked by BHRUM. From that, light radiates, offering to the noble ones, benefiting sentient beings, then gathering back, completely transforming into Vairochana (རྣམ་པར་སྣང་མཛད།), with a white body, holding a wheel and bell, in union with Buddha Lochana (སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ།). At the foreheads of both, there is OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：seed syllable), at the throats, there is AH (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：seed syllable), and at the hearts, there is HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable). From the HUM at the heart, light radiates, inviting all the Buddhas of the ten directions and three times surrounding Vairochana in the space in front, offering, and then the wisdom being dissolves into the samaya being, both dissolving into light and dissolving into the body at the crown of the head, thus thinking of obtaining the accomplishment of the body. Recite 'Buddha Abhishincha Om' three times and think of it as stable. Do this in the six times.
The accomplishment of speech is: in the wheel of enjoyment at the throat, in the center of the sixteen channels, there is an eight-petaled lotus born from the letter PAM (藏文：པཾ，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：seed syllable), and in the center of that lotus is the letter DRIM (藏文：ཛྲིཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：driṃ，汉语字面意思：seed syllable), the letter DRIM

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིས་མཚན་པ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་མཆོད༔ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས༔ འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་པོ་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དང་ཞལ་སྦྱོར་བ་གཉིས་ཀའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ སྙིང་གར་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཆ་ལུགས་སུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བྱོན་པར་བསམ་ལ་མཆོད་དོ༔ དམ་ཚིག་པ་ལ་ཐིམ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས༔ མགྲིན་པ་ནས་ལུས་ལ་ཐིམ་པས༔ དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བརྟན་པར་བསམ༔ ཡང་སྙིང་ག་ན་རྩ་འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་ན་ཉི་མའི་གདན་སྟེང་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས་པས་འཕགས་པ་མཆོད༔ སེམས་ཅན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ༔ 
25-40-5a
ཧཱུྃ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱི་སྔོན་མོ་དང་སྦྱོར་བ་གཉིས་ཀའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ སྙིང་གར་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས་པས༔ དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མི་བསྐྱོད་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱན་དྲངས་ནས་མཆོད་པས༔ ཡེ་ཤེས་པ་དམ་ཚིག་པ་ལ་ཐིམ་ནས་གཉིས་ཀ་འོད་དུ་ཞུ་བས་སྙིང་ག་ནས་རྩ་རྒྱུད་ལ་ཐིམ་པས་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ༔ རྩ་སྔགས་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བརྟན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བརྟན་པར་བསམ་ལ༔ ཡང་རང་གི་སྙིང་ནང་གི་ཧཱུྃ་དེ་དྲན་པར་བྱས་ལ༔ སྔགས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བར་བསམ༔ འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ནས་སོང་བས་རྟེན་གཏོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ དང་པོ་ཡབ་ཡུམ་ཧཱུྃ་དང་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་དམར་པོ་གཉིས་འཕྲོས༔ དེ་ནས་འཁོར་རྣམས་དང་ཀུན་གྱི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་
25-40-5b
རིགས་ལྔའི་ཁ་དོག་ཕྱོགས་བཅུ་ན་འཕྲོས་པས་འཕགས་པ་མཆོད༔ ཡང་གཅིག་འཕྲོས་པས་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལ་ཕོག་པས༔ གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར༔ ཡང་གཅིག་འཕྲོས་པས་ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་ནད་དང་གནོད་པ་སྡིག་སྒྲིབ་དག་ནས༔ རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ཁོ་ནར་གྱུ

【现代汉语翻译】
以（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུྃ（हूँ，hūṃ，吽）字为标志。从那里发出光芒，供养圣众，利益众生。光芒 वापस 聚集，完全转变，显现出无量光佛（Amitābha）（无量光）红色，手持莲花和铃，与白色衣着的明妃（Yum）（佛母）结合。二者额头有唵（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨོཾ（ओम्，oṃ，唵），喉咙有阿（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨཱ（आ，ā，阿），心间有吽（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུྃ（हूँ，hūṃ，吽）。然后，观想从心间的吽（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུྃ（हूँ，hūṃ，吽）字发出红色光芒，将所有佛和菩萨转变为无量光佛（Amitābha）的形象，并观想他们降临于前方的虚空中，进行供养。融入誓言尊（Damtsikpa）后，与本尊无二无别，化为光芒，从喉咙融入身体，观想获得过去、现在、未来所有佛的语之成就。念诵三次“唵 拿嘛 萨瓦 达他嘎达 阿比香嘎 啥（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི（ओम् नमः सर्व तथागत अभिषिञ्च ह्रीः，oṃ namaḥ sarva tathāgata abhiṣiñca hrīḥ，唵 皈命 一切 如来 灌顶 啥）”，观想变得稳固。再次观想心间的八瓣脉轮中央，日轮之上，由吽（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུྃ（हूँ，hūṃ，吽）字所化的金刚杵，以吽（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུྃ（हूँ，hūṃ，吽）字为标志，从中发出蓝色光芒，供养圣众，净化众生的罪障。光芒 वापस 聚集，融入吽（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུྃ（हूँ，hūṃ，吽）字。
吽（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུྃ（हूँ，hūṃ，吽）字完全转变，显现出不动明王（Akshobhya）（不动）手持金刚杵和铃，与蓝色明妃（Yum）（佛母）玛玛奇（Māmaki）结合。二者额头有唵（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨོཾ（ओम्，oṃ，唵），喉咙有阿（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨཱ（आ，ā，阿），心间有吽（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུྃ（हूँ，hūṃ，吽）。从心间的吽（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུྃ（हूँ，hūṃ，吽）字发出蓝色光芒，观想过去、现在、未来所有佛都转变为不动明王（Akshobhya）。迎请他们降临于前方的虚空中，进行供养。智慧尊（Yeshepa）融入誓言尊（Damtsikpa）后，二者化为光芒，从心间融入脉轮，观想获得过去、现在、未来所有佛和菩萨、勇士和勇女的身语意成就。以各自的根本咒语使之稳固。念诵三次“唵 啥 哈哈 吽 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ（ओम् ह्रीः ह ह हुम् हूँ फट्，oṃ hrīḥ ha ha huṃ hūṃ phaṭ），唵 班扎 维若匝尼耶 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨཱོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་ཧཱུྃ་ཕཊ（ओम् वज्र वैरोचनी ये हूँ फट्，oṃ vajra vairocanī ye hūṃ phaṭ），唵 拿嘛 萨瓦 达他嘎达 阿比香嘎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨཱོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ（ओम् नमः सर्व तथागत अभिषिञ्च हूँ，oṃ namaḥ sarva tathāgata abhiṣiñca hūṃ）”，观想变得稳固。再次忆念自己心间的吽（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུྃ（हूँ，hūṃ，吽）字，念诵三次咒语，观想其向左猛烈旋转。旋转时，光芒缠绕在咒索上，流向食子的本尊坛城，激发了他们的誓言。
首先，父尊（Yab）母尊（Yum）的吽（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུྃ（हूँ，hūṃ，吽）字和啥（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧྲཱིཿ（ह्रीः，hrīḥ，啥）字发出蓝色和红色光芒。然后，从眷属和所有本尊的种子字发出五种颜色的光芒，照耀十方，供养圣众。另有一道光芒照耀外在的器世界，使其转变为宫殿。又一道光芒照耀内在的有情众生，净化身语意的疾病、伤害和罪障，使其转变为马头明王（Hayagriva）父尊（Yab）母尊（Yum）的形象。

【English Translation】
Marked with the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽). From there, light radiates, offering to the noble ones and benefiting sentient beings. The light gathers back, completely transforming, manifesting as Amitābha (Infinite Light), red in color, holding a lotus and a bell, in union with the white-clad Yum (Mother). Both have Oṃ (ཨོཾ，ओम्，oṃ，唵) on their foreheads, Ā (ཨཱ，आ，ā，阿) on their throats, and Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽) on their hearts. Then, visualize red light radiating from the Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽) at the heart, transforming all Buddhas and Bodhisattvas into the form of Amitābha, and visualize them descending in the space in front, making offerings. After merging into the Samaya-sattva, becoming inseparable from the deity, dissolving into light, and merging from the throat into the body, contemplate receiving all the speech accomplishments of all Buddhas of the three times. Recite three times 'Oṃ namaḥ sarva tathāgata abhiṣiñca hrīḥ (ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི（ओम् नमः सर्व तथागत अभिषिञ्च ह्रीः，oṃ namaḥ sarva tathāgata abhiṣiñca hrīḥ，唵 皈命 一切 如来 灌顶 啥）,' contemplating becoming stable. Again, visualize in the center of the eight-petaled chakra in the heart, on top of the sun disc, a vajra transformed from the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽), marked with the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽), from which blue light radiates, offering to the noble ones and purifying the sins and obscurations of sentient beings. The light gathers back, dissolving into the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽).
The syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽) completely transforms, manifesting as Akshobhya (Immovable), holding a vajra and a bell, in union with the blue Yum (Mother) Māmaki. Both have Oṃ (ཨོཾ，ओम्，oṃ，唵) on their foreheads, Ā (ཨཱ，आ，ā，阿) on their throats, and Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽) on their hearts. From the Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽) at the heart, blue light radiates, visualizing all Buddhas of the three times transforming into Akshobhya. Invite them to descend in the space in front, and by making offerings, the Jnanasattva merges into the Samayasattva, both dissolving into light, merging from the heart into the channels, contemplating receiving the body, speech, and mind accomplishments of all Buddhas and Bodhisattvas, heroes and heroines of the three times. Stabilize with the root mantra and the respective mantras. Recite three times 'Oṃ hrīḥ ha ha huṃ hūṃ phaṭ (ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ（ओम् ह्रीः ह ह हुम् हूँ फट्，oṃ hrīḥ ha ha huṃ hūṃ phaṭ）, Oṃ vajra vairocanī ye hūṃ phaṭ (ཨཱོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་ཧཱུྃ་ཕཊ（ओम् वज्र वैरोचनी ये हूँ फट्，oṃ vajra vairocanī ye hūṃ phaṭ）, Oṃ namaḥ sarva tathāgata abhiṣiñca hūṃ (ཨཱོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ（ओम् नमः सर्व तथागत अभिषिञ्च हूँ，oṃ namaḥ sarva tathāgata abhiṣiñca hūṃ）),' contemplating becoming stable. Again, remember the Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽) in your heart, recite the mantra three times, visualizing it spinning violently to the left. As it spins, the light wraps around the mantra cord, flowing to the deity mandala of the Torma, stimulating their samaya.
First, from the syllables Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽) and Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，ह्रीः，hrīḥ，啥) of the Yab (Father) and Yum (Mother), blue and red light radiate. Then, from the retinues and the seed syllables of all deities, light of the five colors radiates in the ten directions, offering to the noble ones. Another light shines on the external container world, transforming it into a palace. Another light shines on all internal sentient beings, purifying the diseases, harms, and obscurations of body, speech, and mind, transforming them into the form of Hayagriva Yab (Father) and Yum (Mother).

--------------------------------------------------------------------------------

ར་པར་བསམ་ལ༔ དེ་རྣམས་ཀྱང་རང་ཅི་ལྟར་བཏོན་པ་བཞིན་དུ་ཀུ་ཏི་རི་རི་བཏོན་པར་བསམ༔ ཡང་ཡང་དེ་ལྟར་བྱེད༔ མར་ཐུག་ཀྱང་དུས་དྲུག་ལ་བཞག་པའི་དུས་སུ་རང་གིས་ལྷར་གསལ་བཏབ་ལ༔ འོད་ཟེར་སྔར་བཞིན་ཐང་གསུམ་སྤྲོས་ལ༔ རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལྷར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་ཀུ་ཏི་རི་རི་བཏོན་པར་བསམ༔ དེའི་འོད་ཟེར་དང་བྱིན་རླབས་རྣམས་ཚུར་ལ་འདུས་ཤིང་ལྷ་བཞི་ལ་ཐིམ༔ ལྷ་བཞི་ཡང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་དང་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ༔ ཞི་བའི་ལས་ནི་ཉི་མ་ཤར་བའི་དུང་ལྟར་ལྷ་རང་ཉིད་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ༔ རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དཀར་པོ་བསྐྱེད་ལ༔ དཔྲལ་བར་ཨཱོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ སྙིང་གར་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་དཀར་བའི་ཆ་ལུགས་དཀར་པོ་སྤྱན་དྲངས༔ དེ་ནས་རང་ལ་བསྟིམ༔ དབང་བསྐུར་དབུ་བརྒྱན༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་
25-40-6a
ཟེར་དཀར་པོ་ཞིག་ཕྱོགས་བཅུ་ན་འཕྲོས་པས་ཕྱི་སྣོད་ལ་ཕོག་པས་ཞིང་ཁམས་སུ་གྱུར༔ ཡང་འཕྲོས་ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལ་ཕོག་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་ནས་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གྱུར་པ་རང་ཅི་ལྟར་བཏོན་པ་བཞིན༔ ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཞི་བའི་སྔགས་བཏོན་ཅིང་ཞི་བའི་ལས་བྱེད་པར་བསམ༔ དེའི་ངང་ལ་རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་དུ་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྔགས་ཀྱང་དཀར་པོ་ཟླུམ་སྐོར་དུ་འཁོར༔ ཡང་ནད་དང་གདོན་ཞི་བར་འདོད་ན༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་སོགས་ཚང་བ༔ དེ་ནས་ནད་དང་གནོད་པ་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡང་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པར་འདོད་ན༔ ཉི་མ་དྲོས་ཆེན་དང་སྤྲད་ཅིང་༔ རང་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་བསྐྱེད་ལ་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ དབང་བསྐུར་དབུ་བརྒྱན༔ སྔགས་ཤམ་ལ་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པའི་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་མདོག་སེར་པོར་གྱུར་པས༔ རྒྱས་པའི་སྔགས་བཏོན་ཅིང་རྒྱས་པའི་ལས་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ་རང་གིས་བཏོན༔ དེ་ནས་བཞག་པའི་དུས་ཕྱི་སྣོད་ནང་བཅུད་ཀུན་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ༔ རི་བོ་ལྟ་བུ༔ ཉི་ཟླ་
25-40-6b
ལྟ་བུ༔ རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ༔ ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟར་གང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ དེ་ནས་དྲག་པོ་ནི༔ གྲུ་གསུམ་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ དེའི་དབུས་སུ་པྃ་ལས་པདྨ་རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་ན༔ འཇིགས་བྱེད་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་སྟེང་ན༔ ཧཱུྃ་སྨུག་ནག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་མཆོད༔ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས༔ ཚུར་འདུས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་དམར་སྨུག་རྔམ་

【现代汉语翻译】
然后观想，如同自己如何发出（咒语），也同样发出‘咕帝日日’（kuti riri）的声音。反复这样做。即使是供养食物，也在六时之中，观想自己显现为本尊，如前一样放出三次光芒，观想六道一切众生都变成天神，然后发出‘咕帝日日’（kuti riri）的声音。观想那些光芒和加持都收回来，融入四位天神，四位天神也融入父母本尊心间的吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hum，种子字）和舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrih，种子字）字中。进行息灾事业时，如同旭日东升，观想本尊自身身色洁白，一切装饰也都是白色，在前额观想嗡（ཨཱོཾ，ॐ，oṃ，身），在喉咙观想阿（ཨཱཿ，आ，āḥ，语），在心间观想吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hum，意）。从心间的吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hum，种子字）字放出白色光芒，迎请所有天神也都是白色装束，然后融入自身，接受灌顶和头饰。从自己心间的吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hum，种子字）字放出白色光芒，照耀十方，照到外器世界，外器世界变成净土。再次照耀，照到内情众生，众生身语意三门的罪障都消除，变成白色身色的息灾天神，如同自己如何发出（咒语）一样。观想一切都在念诵息灾咒语，进行息灾事业。在这种状态下，在根本咒语的末尾加上‘息灾，寂静，咕噜，梭哈’（ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，śāntiṃ kuru svāhā，shantim kuru svaha，息灭，行动，咕噜，成就）。咒语也变成白色，呈圆形旋转。如果想要息灭疾病和邪魔，念诵嗡 舍 哈哈等全部咒语。然后念诵‘疾病和损害、灾难和障碍、罪恶和业障全部息灭，寂静，咕噜，梭哈’（ནད་དང་གནོད་པ་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，nād dang gnod pa rkyen dang bar chad sdig pa dang sgrib pa thams cad zhi ba śāntiṃ kuru svāhā，nād dang nod pa kyen dang bar chad dig pa dang grib pa thams cad zhi ba shantim kuru svaha，疾病和损害、灾难和障碍、罪恶和业障全部息灭，寂静，行动，咕噜，成就）。如果想要增长寿命和福德，在阳光明媚的时候，观想自身身色黄色，加持三处，接受灌顶和头饰，在咒语末尾加上‘寿命和福德增长，咕噜，梭哈’（ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，puṣṭiṃ kuru svāhā，pushtim kuru svaha，增长，行动，咕噜，成就），这样念诵，观想一切众生都变成增长天神，身色黄色，念诵增长咒语，进行增长事业，然后自己也发出（咒语）。然后在结束时，观想外器世界和内情众生都化为光芒，融入自身，获得长寿的成就。祈请如同虚空、如同山岳、如同日月、如同大海、如同如意宝珠一样充满，祈请增长。然后是降伏法，在三角形的降伏宫殿中，中央是莲花，莲花上是日轮，日轮上是金刚橛，金刚橛上是吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hum，种子字）字，深蓝色吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hum，种子字）字放出光芒，供养圣众，利益众生，收回融入吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hum，种子字）字，吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hum，种子字）字完全变化，自己变成马头金刚父母本尊，身色红蓝色，威猛可怖。
Then contemplate, just as you utter (the mantra), also utter the sound of 'Kuti Riri'. Do this repeatedly. Even when offering food, at the six times, visualize yourself as the deity, emit light three times as before, and visualize all sentient beings of the six realms transforming into deities, then utter the sound of 'Kuti Riri'. Visualize those lights and blessings being drawn back, merging into the four deities, and the four deities also merging into the Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable) and Hrih (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrih，seed syllable) syllables at the heart of the parent deities. When performing pacifying actions, like the rising sun, visualize the deity himself with a white complexion, and all ornaments also white. Visualize Om (ཨཱོཾ，ॐ，oṃ，body) at the forehead, Ah (ཨཱཿ，आ，āḥ，speech) at the throat, and Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，mind) at the heart. From the Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable) syllable at the heart, emit white light, and invite all the deities, also in white attire, then merge them into yourself, receive empowerment and crown. From the Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable) syllable at your heart, a white light radiates in the ten directions, striking the external world, transforming the external world into a pure land. Again, it radiates, striking the sentient beings of the internal world, purifying the sins and obscurations of their body, speech, and mind, transforming them into pacifying deities with white complexions, just as you uttered (the mantra). Visualize everyone reciting the pacifying mantra and performing pacifying actions. In this state, at the end of the root mantra, add 'Shantim Kuru Svaha' (ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，śāntiṃ kuru svāhā，shantim kuru svaha，pacify, act, guru, accomplishment). The mantra also becomes white, rotating in a circular motion. If you want to pacify diseases and evil spirits, recite all the mantras such as Om Hrih Haha. Then recite 'All diseases and harms, calamities and obstacles, sins and obscurations are pacified, Shantim Kuru Svaha' (ནད་དང་གནོད་པ་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，nād dang gnod pa rkyen dang bar chad sdig pa dang sgrib pa thams cad zhi ba śāntiṃ kuru svāhā，nād dang nod pa kyen dang bar chad dig pa dang grib pa thams cad zhi ba shantim kuru svaha，diseases and harms, calamities and obstacles, sins and obscurations are pacified, pacify, act, guru, accomplishment). If you want to increase life and merit, at the time of bright sunshine, visualize your own body as yellow, bless the three places, receive empowerment and crown, and at the end of the mantra, add 'Pushtim Kuru Svaha' (ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，puṣṭiṃ kuru svāhā，pushtim kuru svaha，increase, act, guru, accomplishment), reciting this, visualize all sentient beings transforming into increasing deities with yellow complexions, reciting the increasing mantra and performing increasing actions, then you yourself also utter (the mantra). Then, at the end, visualize the external world and internal sentient beings all dissolving into light, merging into yourself, attaining the accomplishment of longevity. Pray that it be filled like the sky, like a mountain, like the sun and moon, like the ocean, like a wish-fulfilling jewel. Pray for increase. Then is the wrathful practice, in a triangular wrathful palace, in the center is a lotus, on the lotus is a sun disc, on the sun disc is a vajra stake, on the vajra stake is the Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable) syllable, from the dark blue Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable) syllable, light radiates, offering to the noble ones, benefiting sentient beings, drawing back and merging into the Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable) syllable, the Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable) syllable completely transforms, and you yourself become Hayagriva (horse-necked one) in union, with a red-blue complexion, fierce and terrifying.

【English Translation】
Then contemplate, just as you utter (the mantra), also utter the sound of 'Kuti Riri'. Do this repeatedly. Even when offering food, at the six times, visualize yourself as the deity, emit light three times as before, and visualize all sentient beings of the six realms transforming into deities, then utter the sound of 'Kuti Riri'. Visualize those lights and blessings being drawn back, merging into the four deities, and the four deities also merging into the Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable) and Hrih (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrih，seed syllable) syllables at the heart of the parent deities. When performing pacifying actions, like the rising sun, visualize the deity himself with a white complexion, and all ornaments also white. Visualize Om (ཨཱོཾ，ॐ，oṃ，body) at the forehead, Ah (ཨཱཿ，आ，āḥ，speech) at the throat, and Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，mind) at the heart. From the Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable) syllable at the heart, emit white light, and invite all the deities, also in white attire, then merge them into yourself, receive empowerment and crown. From the Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable) syllable at your heart, a white light radiates in the ten directions, striking the external world, transforming the external world into a pure land. Again, it radiates, striking the sentient beings of the internal world, purifying the sins and obscurations of their body, speech, and mind, transforming them into pacifying deities with white complexions, just as you uttered (the mantra). Visualize everyone reciting the pacifying mantra and performing pacifying actions. In this state, at the end of the root mantra, add 'Shantim Kuru Svaha' (ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，śāntiṃ kuru svāhā，shantim kuru svaha，pacify, act, guru, accomplishment). The mantra also becomes white, rotating in a circular motion. If you want to pacify diseases and evil spirits, recite all the mantras such as Om Hrih Haha. Then recite 'All diseases and harms, calamities and obstacles, sins and obscurations are pacified, Shantim Kuru Svaha' (ནད་དང་གནོད་པ་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，nād dang gnod pa rkyen dang bar chad sdig pa dang sgrib pa thams cad zhi ba śāntiṃ kuru svāhā，nād dang nod pa kyen dang bar chad dig pa dang grib pa thams cad zhi ba shantim kuru svaha，diseases and harms, calamities and obstacles, sins and obscurations are pacified, pacify, act, guru, accomplishment). If you want to increase life and merit, at the time of bright sunshine, visualize your own body as yellow, bless the three places, receive empowerment and crown, and at the end of the mantra, add 'Pushtim Kuru Svaha' (ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，puṣṭiṃ kuru svāhā，pushtim kuru svaha，increase, act, guru, accomplishment), reciting this, visualize all sentient beings transforming into increasing deities with yellow complexions, reciting the increasing mantra and performing increasing actions, then you yourself also utter (the mantra). Then, at the end, visualize the external world and internal sentient beings all dissolving into light, merging into yourself, attaining the accomplishment of longevity. Pray that it be filled like the sky, like a mountain, like the sun and moon, like the ocean, like a wish-fulfilling jewel. Pray for increase. Then is the wrathful practice, in a triangular wrathful palace, in the center is a lotus, on the lotus is a sun disc, on the sun disc is a vajra stake, on the vajra stake is the Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable) syllable, from the dark blue Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable) syllable, light radiates, offering to the noble ones, benefiting sentient beings, drawing back and merging into the Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable) syllable, the Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable) syllable completely transforms, and you yourself become Hayagriva (horse-necked one) in union, with a red-blue complexion, fierce and terrifying.

--------------------------------------------------------------------------------

བརྗིད་ཅན༔ རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གཞུང་ལྟར་བསྐྱེད༔ འཁོར་རྣམས་ཀྱང་དེ་འདྲ་བ་བསྐྱེད་ལ༔ དཔྲལ་བར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་བསམ་ལ༔ སྤྱན་དྲང་བ་ནི༔ དུར་ཁྲོད་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དེ་ནས་ཕྱག་དང་པཱུ་ཛ་བྱེད་ལ༔ རང་ལ་བསྟིམ༔ དབང་བསྐུར༔ དབུ་བརྒྱན༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་ནག་པོ་གཡོན་དུ་འཁོར་བར་བསམ་ལ༔ གཡོན་ཕྱོགས་སུ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་གནོད་བྱེད་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས་ཤིང་ཚར་བཅད༔ ཕྱི་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར༔ ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དྲག་པོའི་ལྷ་
25-40-7a
ཚོགས་སུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ རང་གིས་ཅི་ལྟར་བཏོན་པ་བཞིན་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བཏོན་པར་བསམ་ལ༔ བརྒྱའམ་སྟོང་གང་ཚར༔ རང་ལ་ཆོ་འཕྲུལ་དང་གནོད་པ་བྱུང་ན༔ གནོད་བྱེད་ཨེ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨེ་ཏྲིག་ནན༔ ཧུར་ཐུམ་ཛཿགནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཟློག་ཟློག༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ སྡེ་བརྒྱད་དབང་དུ་བསྡུ་བར་འདོད་ན༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་ནག་ལྕགས་ཀྱུའི་ཚུལ་འཕྲོས་པས༔ བཀའི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་ལ་ཕོག་པས༔ ཤིང་ལོ་རླུང་གིས་སྐྱོད་པ་བཞིན་དུ་སྲོག་སྙིང་བསྡུས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕུལ་ནས་བཀའ་སྒྲུབ་པར་བསམ༔ བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཁ་ནས་ལངས་ནས་བཀའ་ཉན་ཅིང་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་བསམ༔ དེ་ལྟར་ལན་མང་དུ་བྱ་གསུངས་སོ༔ མན་ངག་གནད་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ༔ སརྦ་མངྒ་ལཾ༔ ༔



【现代汉语翻译】
威严者！如仪轨般生起庄严与装束，眷属亦如是生起。于额间观想嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），于喉间观想阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），于心间观想吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。迎请：从恐怖尸林之宫殿中，祈请世尊马头明王（Hayagriva）父母及眷属降临。之后，进行顶礼和供养，融入自身。灌顶，戴冠。观想自身心间的吽字周围，咒语字句黑色，向左旋转。观想其向左猛烈旋转，从中放射光芒，将所有作害的恶毒者束缚并摧毁。外在世界转为宫殿，内在有情众生皆转为忿怒本尊。
观想诸本尊如自己所念诵般念诵。念诵百遍或千遍。若自身出现魔障或损害，则念诵：‘作害，诶匝 吽 棒 霍（藏文：ཨེ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文罗马拟音：e jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：诶匝 吽 棒 霍）！诶札 呢呢（藏文：ཨེ་ཏྲིག་ནན，梵文罗马拟音：e trig nan，汉语字面意思：诶札 呢呢）！ 呼尔吞 匝（藏文：ཧུར་ཐུམ་ཛཿ，梵文罗马拟音：hur thum jaḥ，汉语字面意思：呼尔吞 匝）！作害，玛拉亚 惹巴（藏文：གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文罗马拟音：nod byed mā ra ya rbad，汉语字面意思：作害，玛拉亚 惹巴）！遣除，遣除（藏文：ཟློག་ཟློག，梵文罗马拟音：zlog zlog，汉语字面意思：遣除，遣除）！ 嘿 嘿（藏文：བྷྱོ་བྷྱོ，梵文罗马拟音：bhyo bhyo，汉语字面意思：嘿 嘿）！’若欲摄伏八部众，则观想自身心间的吽字，放射出红黑色铁钩般的光芒，击中八部鬼神的命根，如风吹树叶般，收摄其命根，献给世尊，令其遵从教令。观想其从颅器宫殿的口中站起，听从教令，成办事业。如是多次行之。’如是说。名为《口诀要义小字》终。愿一切吉祥！

【English Translation】
Majestic One! Generate adornments and attire according to the scriptures, and generate the retinue in the same way. On the forehead, visualize Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), on the throat, visualize Āḥ (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿), and on the heart, visualize Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). For the invocation: 'From the terrifying palace of the charnel ground, please come, Blessed Hayagrīva (Rta MGrin) in union with consort and retinue!' Then, perform prostrations and pūjā, and absorb them into yourself. Bestow empowerment, crown the head. Visualize the syllables of the mantra, black in color, rotating to the left around the Hūṃ at your heart. Visualize that from this fierce rotation to the left, rays of light emanate, binding and destroying all harmful and malevolent beings. The outer world transforms into a palace, and all sentient beings within transform into fierce deities.
Visualize the deities reciting as you recite. Recite a hundred or a thousand times. If you experience obstacles or harm, recite: 'Harmful one, E Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文：ཨེ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文罗马拟音：e jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：诶匝 吽 棒 霍)! E Trig Nan (藏文：ཨེ་ཏྲིག་ནན，梵文罗马拟音：e trig nan，汉语字面意思：诶札 呢呢)! Hur Thum Jaḥ (藏文：ཧུར་ཐུམ་ཛཿ，梵文罗马拟音：hur thum jaḥ，汉语字面意思：呼尔吞 匝)! Harmful one, Māraya Rbad (藏文：གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文罗马拟音：nod byed mā ra ya rbad，汉语字面意思：作害，玛拉亚 惹巴)! Turn back, turn back (藏文：ཟློག་ཟློག，梵文罗马拟音：zlog zlog，汉语字面意思：遣除，遣除)! Bhyo Bhyo (藏文：བྷྱོ་བྷྱོ，梵文罗马拟音：bhyo bhyo，汉语字面意思：嘿 嘿)!' If you wish to subdue the Eight Classes of spirits, visualize that from the Hūṃ at your heart, rays of red-black light emanate in the form of iron hooks, striking the life-essence of the Eight Classes of gods and demons. Like leaves blown by the wind, gather their life-essence and offer it to the Blessed One, commanding them to carry out your orders. Visualize them rising from the mouth of the kapala palace, listening to your commands, and accomplishing your tasks. Do this many times,' it is said. The text called 'Small Script of Essential Instructions' is complete. Sarva Maṅgalaṃ! May all be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

